Wahyu 6:14
Konteks6:14 The sky 1 was split apart 2 like a scroll being rolled up, 3 and every mountain and island was moved from its place.
Wahyu 20:11
Konteks20:11 Then 4 I saw a large 5 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 6 fled 7 from his presence, and no place was found for them.
[6:14] 1 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”
[6:14] 2 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.
[6:14] 3 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up…Rv 6:14.”
[20:11] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[20:11] 5 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
[20:11] 6 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.
[20:11] sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).